Zōsui (雑炊, letterlijk “diverse keuken”) is een rijstsoep gemaakt van voorgekookte rijst, dashi-bouillon, sojasaus en gekookt met andere ingrediënten zoals vlees, zeevruchten, paddenstoelen en groenten, in dit geval kip (Tori zōsui).

Het wordt meestal geserveerd aan mensen die ziek zijn en alleen in de winter.

Sommigen beschrijven het als de Japanse versie van de congee, maar de Zōsui heeft een robuustere textuur. De rijstkorrels blijven intact terwijl ze in de soepbouillon worden ondergedompeld.

Er zijn veel varianten van de Chinese congee: in de Filipijnen heet het lugao, hoewel het in Spaanse invloedsgebieden arroz caldo is.

In Korea heet het gerecht juk terwijl het in Thailand bekend staat als jok.

In India is het ganji, hoewel het in Tamil en Kerala kanji is.

In Vietnam ha chao. En in Indonesië bubur.

  • Moeilijkheidsgraad: Makkelijk
  • Kosten: Economisch
  • Bereidingstijd: 5 Minuten
  • Porties: 4 personen
  • Kookmethodes: Koken
  • Keuken: Japans
  • Seizoensgebondenheid: Winter

Ingrediënten

  • 4 kopjes dashi-bouillon
  • 400 g kip (borst is goed)
  • 2 theelepels sojasaus
  • 3 kopjes gestoomde urichimai rijst
  • 2 eieren
  • 1 lente-ui
  • q.b. zout en peper

Stappen

  • Breng de dashi-bouillon aan de kook, voeg de hele kip toe en kook ongeveer 20 minuten, verwijder het schuim dat naar de oppervlakte stijgt.

    Haal de kip uit de bouillon en snijd het in reepjes.

    Voeg de sojasaus toe aan de bouillon en de gekookte rijst. Kook gedurende 3 minuten.

    Klop de eieren los.

    Voeg de kip toe aan de bouillon en de eieren cirkelvormig.

    Breng op smaak met zout en peper. Kook 2/3 minuten.

    Serveer met gesneden lente-ui (groen deel).

“Bloemen zijn bloemen

omdat ze verwelken,

maar gelukkig de wind”

❤️Ik draag deze post op aan de nobele Mariko van @shogunseries een geweldig personage uit de majestueuze TV-serie “Shōgun” (gebaseerd op een roman van James Clavell uit 1975) die ik aanbeveel om niet te missen als je net als ik van Japan houdt, zijn poëzie, zijn geschiedenis, zijn consistentie.

FAQ (Vragen en Antwoorden)

  • Wat zijn de soorten zōsui?

    Er zijn verschillende soorten zōsui, waaronder maru zōsui (まる雑炊) (gemaakt met Chinese softshell schildpad), fugu zōsui (ふぐ雑炊) (gemaakt met kogelvis), tori zōsui (とり雑炊) (gemaakt met kip), kani zōsui (かに雑炊) (gemaakt met krab), sukiyaki zōsui (すきやき雑炊) en shabu-shabu zōsui (しゃぶしゃぶ雑炊).

    In de huiselijke keuken worden de overgebleven bouillon en rijst gecombineerd met elk ingrediënt dat beschikbaar is in huis.

  • Wat is het verschil tussen zōsui en ojiya?

    Het woord ojiya heeft vaak dezelfde betekenis als zōsui, hoewel het werd gecreëerd als onderdeel van de nyōbō kotoba.

    De oorsprong is onduidelijk, hoewel gesuggereerd wordt dat het voortkomt uit het geluid dat wordt gemaakt door het koken van rijst, of misschien van olla, het Spaanse woord voor aardewerken potten (uitgesproken als oja (オジャ) in het Japans).

    Veel mensen gebruiken de woorden ojiya en zosui door elkaar en het gebruik varieert afhankelijk van de regio en het gezin.

    Echter, de onderstaande lijst toont enkele veelvoorkomende verschillen tussen hen:
    Zōsui wordt bereid door eerst de rijst te spoelen om de kleverigheid te verhogen.
    In zōsui worden de bouillon en de rijst samen gekookt, waardoor de rijst zijn vorm behoudt.
    Bij ojiya wordt de vorm van de rijst niet behouden wanneer het samen met de bouillon wordt gekookt. De rijstkorrels vallen uit elkaar en vervormen de vorm.
    Ondanks het aroma met miso of sojasaus, blijft de bouillon in ojiya helder of wit van kleur. De bouillon van zōsui, daarentegen, is alleen op smaak gebracht met sojasaus.

  • Zijn Zōsui en Jūshī hetzelfde gerecht?

    Jūshī (ジューシー) (oorspronkelijk jūshīmé (ジューシーメー)) wordt beschouwd als afgeleid van zōsui. Het wordt echter meestal bereid met rauwe rijst en er wordt veel meer water gebruikt bij de bereiding.

    Strikt genomen worden deze rijstgerechten kufajūshī (クファジューシー) (of katai jūshī (固いジューシー, letterlijk “stevig jūshī”)) genoemd, en zōsui is yafarā jūshī (ヤファラージューシー) (of yawarakai jūshī (柔らかいジューシー, lett. “zacht jūshī”)).
    Er is een grote verscheidenheid aan stijlen waarin Jūshī wordt bereid, inclusief het gebruik van grote hoeveelheden reuzel of margarine.
    Veelgebruikte ingrediënten zijn ook spareribs, hijiki, wortels, shiitake en konjac-gelei.

    Yafarā jūshī bevat spareribs of varkensvlees, yomogi bladeren (フーチバー, fūchibā), zoete aardappel bladeren (カンダバー, kandabā) en taro (チンヌク, chinnuku).

  • Wat is het verschil tussen zōsui en okayu?

    Okayu (soms shira-gayu of kayu genoemd) is over het algemeen veel dikker, hoewel het “aangepast” kan worden door de verhouding tussen water en rijst te variëren.
    Vergeleken met hetzelfde recept in andere oosterse landen, is okayu veel dikker vanwege de 1 op 5 rijst-water verhouding (Cantonese stijl congee is 1-12). Deze harmonieuze verhouding wordt 全粥 zen-gayu genoemd.

Author image

viaggiandomangiando

Etnische kook- en reisblog.

Read the Blog